Dienstag, 23. Dezember 2008

Alemannisch frei Schnauze

Doch, das ist schon wahr: Kein Alemanne ist wie der andere oder spricht wie der andere. Denn der Alemanne an sich ist kreativ und Meister im filigranen Ausfeilen und Wählen des treffenden Wortes - immer wieder anders, je nach dem, in welcher Region er wurzelt. Und weil die Alemannen, die das große 3land zwischen Elsass, Schweiz, Baden und Bodensee bevölkern, so kreativ sind, wird ihrer Sprache nun auch in GuGL ein Logenplatz eingeräumt - ein Glossar mit Alemannisch frei Schnauze, meist übersetzt in die drei Hochsprachen, um auch noch die Verständigung der Alemannen untereinander zu fördern. Schmunzeln ist erlaubt. Mitmachen erwünscht.
Ja ja, der Alemanne „vo däne vom Rhy" schwätzt anders als der „vo enntet em Rhy" und als die Elsässer. Vom Hegau im Osten bis Lörrach im Westen, von Zürich über Basel, dann Rhein abwärts durchs Elsass und weiter nach Freiburg, überall tummeln sich jede Menge kreative Sprachschöpfer. Dazwischen leben jene, die einst aus dem nicht alemannischen Ausland kamen und sich nun verzweifelt bemühen, den Alemannen und die Alemannin zu verstehen. Hier wollen wir ebenfalls einen Beitrag zur Verständigung leisten.

Nun ist mir durchaus auch bewusst, dass ich nicht die Erste bin, die sich ums Alemannische bemüht. Ich werde auch nicht die Letzte sein. Es sind unzählige Bücher darüber geschrieben worden, ganze Gesellschaften wie die Muettersproch-Gsellschaft pflegen und hegen es. Trotzdem, einen erneuten Versuch ist das Alemannische allemal wert. Und nun hoffe ich auf möglichst viele neue alemannische Ausdrücke von Kundigen sowie eigensprachliche Ergänzungen, Redewendungen oder Übersetzungen zu den bereits eingetragenen Begriffen.

Für den Eintrag gibt es verschiedene Möglichkeiten. Die erste: Sie melden sich unter www.petra-gabriel als User an (linke Spalte, unten). Dann können Sie selbst die Ausdrücke und ihre Übersetzungen eingeben. Humor ist ausdrücklich erwünscht.

Falls Sie das nicht möchten, haben Sie zwei Möglichkeiten. Die erste: Sie senden mir eine Mail. Ich bemühe mich im Zweifelsfall auch um die passende Übersetzung. Die zweite: Sie schauen einfach mal ins Alemannisch-Wörterbuch rein, freuen sich daran und lehnen sich zurück. Das wäre aber schade. Denn als Alemanne oder Alemannin (auch als lernfähige Zugezogene) sind sie kreativ und haben sicher etwas zu „Alemannisch für Anfänger" beizutragen.
Zur Einstimmung noch einige Links für Alemannen und alle, die es werden wollen:
: die Seite der Muettersproch-Gsellschaft
: Wikipedia auf Alemannisch
: Freiburg-Schwarzwaldseite
: elsässische Alemannischseite

Abbildung: Charte vom alemannische Sprochruum mit de vier Hauptdialekt: Schwäbisch (Schwaben), Elsassisch (Elsass), Alemannisch (Baden) und Schwyzerdütsch (Schwyz).

Also: Auf zu Alemannisch für Anfänger - das alemannische Wörterbuch mit Übersetzungen in drei Sprachen! Mached mit!

Keine Kommentare:

Impressum

Herausgeber und inhaltlich Verantwortliche
gemäß § 6 MDStV: Petra Gabriel, Gabriel-Publishing

Lehrter Straße 18-19
10559 Berlin

Im Leimenacker 12
75725 Laufenburg

web: www.petra-gabriel.de
mail: info(at)petra-gabriel.de